Bożena Intrator
maiden name: Wnukowska
Languages: Polish, German, English - fluent
some knowledge of French and Russian
Author (writing in German, Polish, English) of:
poems, short stories, novels, theater plays,
translations of theater-plays, song lyrics, screenplays,
photographs and paintings.
Education
New York University,
PhD Program, Grad School of Arts and Science
German Department, New York, USA
graduated 1990 with the degree of Master of Philosophy
University of Southern California
Grad School of Arts and Science, German Department, L. A., USA
Vienna University
Institute for Translating and Interpreting, Vienna, Austria
Warsaw University, German Department, Warsaw, Poland
Several drama and screenplay writing classes and workshops (USA, Austria)
Music school in class of accordion (Poland)
Experience
Various advertising projects in New York, Paris, Vienna and Warsaw -
in cooperation with David Intrator (husband from 1987-1996)
cooperated with literary magazines in Austria, Germany, USA and Poland.
Translated and interpreted for
Drehbuchforum Wien (Austria) and
Stiftung Weiterbildung Film und Audiovision (Switzerland) - workshops with
Krzysztof Kieślowski
variety of theaters - Teatr Nowy in Lodz, Teatr Nowy in Warsaw
Teatr na Woli in Warsaw, TVP (Polish public television) Theater
Teatr Stu and others
festivals: Warszawska Jesien Teatralna (The Warsaw Theater Fall)
and the Austrian Historians Commission
Contracts (song lyrics) with
Sony/ATV Music Publishing, EMI Music Publishing
Cooperation with composers: Chris Rafael, Filip Siejka, Michał Grymuza,
Majka Jezowska, Paul Singer, Marcin Urban, Maciej Zieliński,
Mirek Gil, Monika Malec, the band "Soundriver",
Krzysztof Kiljański, Maciej Prohaska, Mariusz Szaban,
PUBLICATIONS
song lyrics in
- "A Very Christmas Story" - a film in distribution in over 50 countries
(the polish title - "Swiateczna Przygoda")- "Titanic" - the polish version of the animated film
- "A kto wie" - TV clip- "Wlasnie w taki dzien" (Opole 2004) - TV clip
- "Gra w przekraczanie granic" - TV clip
"Ciastka" - TV clip
"It's not a game" - in the song contest - Eurovision 2008
(artist: Starnawski&Urban Noiz)
and on various CD's
Poetry Collection/CD
"Tak blisko i tak daleko / so nahe und so weit", 2006
mp3 (for KLAUS MARIA BRANDAUER)
Translations and adaptations of plays into Polish
"Tee in Richmond" - "Królowa i Szekspir" (von Esther Vilar)
)
, "Eifersucht" (Zazdrość) (von Esther Vilar)
"Strategie der Schmetterlinge" (von Esther Vilar)
"Moskito" (von Esther Vilar)
"Alt heißt schön" (von Esther Vilar)
exibitions: Austria , Poland
Double Citizenship: USA, Poland
Memberships: ZAiKS, ADiT, (Poland)
Verein zur Förderung der Sprachmittlerischen Publikationen (Vienna, Austria)
Poetry Collection "Szepcząc-Geflüster" With a Greeting from Michael Zeller
and drawings of Robert Mittringer (Wydawnictwo Edukacyjne, Poland), 1999
Full-length novel "Luft Nur" (Röschnar Publishers, Austria), 1995
Prose and Poetry in following literary magazines
"Die Bruecke" (Austria), "Magdalenka Literacka" (Poland)
"Suplement" (Poland) "Opcje" (Poland), "Hybryda" (Poland)
"Nowy Dziennk"(USA), "Koniec wieku", "Nowy wiek", "Pro Polonia"
"Pogranicza", "Gutenberg"
Poetry and other literary translations in following Anthologies
"Moderne Polnische Lyrik", "Moderne Österreichische Lyrik",
"Auschwitz Gedichte", "Na mojej ziemi był Oświęcim"
Stories and Photos in
"Die Presse" (Austria), "Rzeczpospolita"(Poland)
Plays
My little wizard (2008)
It started with a dream (2007)
Relativity in practice (2006)
Screenplays
It started with a dream (2007)
Relativity in practice (2006)
Adaptations of American Screenplays into Polish
"Grace under fire" (the Polish titles - "Hela w opalach"
English versions of Polish screenplays
"Little Caroline" (or "The Magic Stone") - film in production
"A Dalmation's point of view" - childrens mini series

all banners and cyan colored informations
are links to other web pages
with song lyrics, mp3, videos, photos
wszystkie informacje coloru
niebiesko-zielonego są linkami do stron z
tekstami piosenek, mp3, video i zdjęciami